innum enna

Takkēshi/Paras
 
Ādi
P
innum enna vēṇum shollaḍi – enakku
innum ennadān veṇum shollaḍi
engum niraivāna sadgurumalaraḍigaḷum irundiḍa
adanilum shiranda oru poruḷ
 

AP
ponnum maṇiyum palakōṭi kōṭi kooḍakkonjam
pōṭṭukkoḍuttālum enna kāṇumōḍi
paṇṇum takkēshi tanil pāḍippāḍi
paruhiḍa varu sukham tanakku oru poruḷ
ediriḍa varumō enakkadu tahumō
 
C
ayyan pērpāḍi āḍa āḍa
enakkazhahāna kālireṇḍu uṇḍu uṇḍu
aḷavaḷāvippēshi ākkai marandiḍa
arivāna satsangam uṇḍu uṇḍu
meyyenṛu tāḷam pōḍa vilaikkenṛu vāngādē
vēṇapaḍi kai iraṇḍu uṇḍu uṇḍu
meiyyidu meiyyidu perumai illai
enakuyyavum kaṇṇan kadai uṇḍu
ayyan puhazhpāḍa gurunāthanuṇḍu
attanaiyum kēṭka kāduhaḷum uṇḍu
 

 

Meaning
 
 
What else do you want? You have the incomparable feet of the Master. Is there anything better than that?

Will all the wealth of gold and gems and a little more be equal to the pleasure of singing songs in Takkeshi Pann? Will anything ever match this and will it ever befit me?

I have two feet to dance as I sing the name of the Lord. I have the rare company to talk about him and forget my hunger. I have a pair of hands to keep beat affirming the truth which was not bought for a price. This is the absolute truth and not mere flattery that the stories of Krshna will redeem me. I have a teacher to sing the praises of the Lord and I have a pair of ears to listen to them.
 

 


 
தக்கேசி/பரஸ்
ஆதி
இன்னும் என்ன வேணும் சொல்லடி எனக்கு
இன்னும் என்னதான் வேணும் சொல்லடி
எங்கும் நிறைவான ஸத்குரு மலரிணை இருந்திட
அதனிலும் சிறந்த ஒரு பொருள்
 
அப
பொன்னும் மணியும் பல கோடி கோடி கூட கொஞ்சம்
போட்டுக்கொடுத்தாலும் என்ன காணுமோடி
பண்ணும் தக்கேசி தனில் பாடி பாடி
பருகிட வரு ஸுகம் தனக்கு ஒரு பொருள்
எதிரிட வருமோ எனக்கது தகுமோ
 
அய்யன் பேர் பாடி ஆட ஆட
எனக்கழகான காலிரண்டு உண்டு உண்டு
அளவளாவி பேசி ஆக்கை மறந்திட
அறிவான ஸத்ஸங்கம் உண்டு உண்டு
மெய்யென்று தாளம் போட விலைக்கென்று வாங்காதே
வேணபடி கையிரண்டு உண்டு உண்டு
மெய்யிது மெய்யிது பெருமையில்லை
எனக்குய்யவும் கண்ணன் கதையுண்டு
அய்யன் புகழ்பாட குரு நாதன் உண்டு
அத்தனையும் கேட்க காதுகளும் உண்டு